Traducătorul cancelarului german
Foto: UNIMEDIA/Igor Vrabie
Foto: UNIMEDIA/Igor Vrabie
Conferința de presă susținută de
Angela Merkel la Chișinău a pus probleme jurnaliștilor. Și asta pentru
că traducătorul nu a avut cel mai potrivit ton și fermitate în voce la
traducerea din germană în limba română.
„A fost o voce plictisită și indiferentă, motiv pentru care cu greu am înțeles mesajul cancelarului rostit în limba germană”, au spus jurnaliștii aflați în sală. Potrivit unor informații, traducătorul a fost adus la Chișinău de partea germană.
Deși au fost anunțați că vor avea dreptul să adreseze 6 întrebări, reprezentanții mass-media au putut adresa doar 4. Motivul invocat de organizatori: expirarea timpului dedicat conferinței de presă.
La eveniment au fost prezenți și jurnaliști din regiunea transnistreană. Niciunul nu a avut șansa să adreseze vreo întrebare.
UNIMEDIA amintește că Angela Merkel a venit la Chișinău azi la amiază și va părăsi R. Moldova seara, după ce va depune flori la monumentul lui Ștefan cel Mare și Sfânt.
Sursa: UNIMEDIA
Комментариев нет:
Отправить комментарий